Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (8)  ›  363

Crebrescebat enim graecas per urbes licentia atque impunitas asyla statuendi; complebantur templa pessimis servitiorum; eodem subsidio obaerati adversum creditores suspectique capitalium criminum receptabantur, nec ullum satis validum imperium erat coercendis seditionibus populi flagitia hominum ut caerimonias deum protegentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
asyla
asyla: EN: unidentified plant
asylum: Freistätte, EN: place of refuge, asylum, sanctuary
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caerimonias
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
capitalium
capital: Kapitalverbrechen, EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitale: EN: capital (economics), EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich, EN: of/belonging to head/life
coercendis
coercere: in Schranken halten
complebantur
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
graecas
graecus: griechisch
Crebrescebat
crebrescere: zunehmen
creditores
creditor: Gläubiger
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
deum
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impunitas
impunitas: Straflosigkeit, EN: impunity
impunitus: straflos, EN: unpunished, unrestrained, unbridled
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obaerati
obaeratus: Schuldner, verschuldet, EN: in debt, EN: debtor
per
per: durch, hindurch, aus
pessimis
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
protegentis
protegere: beschützen
suspectique
que: und
receptabantur
receptare: EN: recover
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
seditionibus
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
satis
serere: säen, zusammenfügen
servitiorum
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
statuendi
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
suspectique
suspectus: das Hinaufblicken, EN: suspected/mistrusted, EN: esteem
suspicere: aufblicken, verdächtigen
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
validum
validus: gesund, kräftig, stark
ullum
ullus: irgendein
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum