Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (9)  ›  429

Tributum iis drusus iusserat modicum pro angustia rerum, ut in usus militaris coria boum penderent, non intenta cuiusquam cura quae firmitudo, quae mensura, donec olennius e primipilaribus regendis frisiis impositus terga urorum delegit quorum ad formam acciperentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco97 am 24.09.2013
Drusus hatte ihnen eine mäßige Abgabe aufgrund ihrer begrenzten Ressourcen auferlegt, dass sie Rinderhäute für militärische Nutzung zahlen sollten, wobei niemand darauf achtete, welche Festigkeit, welches Maß, bis Olennius von den Primipilarern, der zur Verwaltung der Friesen eingesetzt war, Auerochsenhäute auswählte, nach deren Form sie angenommen werden sollten.

Analyse der Wortformen

acciperentur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angustia
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
boum
boa: EN: large Italian snake
boum: EN: ox
coria
corion: EN: plant
corium: Haut, Fell, Leder
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delegit
deligere: wählen, auswählen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
firmitudo
firmitudo: Standhaftigkeit, Stabilität, Festigkeit
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impositus
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intenta
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentare: EN: point (at)
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mensura
mensura: Maß, Messung, Grad
mensurare: EN: measure
metiri: messen, beurteilen, zumessen
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
modicum
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
non
non: nicht, nein, keineswegs
penderent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
primipilaribus
primipilaris: zum ersten Manipel der Triarier gehörig, EN: of first maniple/centurion
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regendis
regere: regieren, leiten, lenken
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
Tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
drusus
trudere: treiben, drängen
urorum
urus: Auerochse
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum