Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  243

His adsumptis in longinqua et contermina scythiae fugam maturavit, spe auxilii, quia hyrcanis carmaniisque per adfinitatem innexus erat: atque interim posse parthos absentium aequos, praesentibus mobilis, ad paenitentiam mutari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas876 am 04.06.2016
Mit diesen Leuten machte er sich schnell auf die Flucht in die abgelegenen Gebiete an der Grenze zu Skythien, in der Hoffnung auf Hilfe, da er durch Verwandtschaft mit den Hyrkanern und Karmanern verbunden war. Inzwischen dachte er, die Parther, die Abwesenden gegenüber freundlich, aber Anwesenden gegenüber unbeständig waren, könnten ihre Meinung ändern.

von elias.q am 02.10.2014
Nachdem er diese mitgenommen hatte, eilte er in die entfernten Regionen und jene, die an Skythien grenzten, mit der Hoffnung auf Hilfe, da er durch Verwandtschaft mit den Hyrkanern und Karmanern verbunden war: und dabei denkend, dass die Parther, gerecht zu den Abwesenden, wandelbar gegenüber den Gegenwärtigen, möglicherweise zur Reue bewegt werden könnten.

Analyse der Wortformen

absentium
absens: abwesend, entfernt, fern, fehlend
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adfinitatem
adfinitas: Schwägerschaft, Verwandtschaft, Beziehung, Verbindung, Ähnlichkeit
adsumptis
adsumere: annehmen, aufnehmen, hinzunehmen, sich aneignen, verwenden, gebrauchen
aequos
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
auxilii
auxilium: Hilfe, Beistand, Unterstützung, Verstärkung, Hilfstruppen
contermina
conterminum: Grenzgebiet, angrenzendes Gebiet, Nachbargebiet, Grenze
conterminus: angrenzend, benachbart, anliegend, nahegelegen, Nachbar, Anwohner der Grenze
conterminare: angrenzen, benachbart sein, an der Grenze liegen
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fugam
fuga: Flucht, Entkommen, Verbannung, Meidung, schnelle Flucht
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
innexus
innectere: verknüpfen, verbinden, einflechten, einweben, ersinnen, ausdenken
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
longinqua
longinquus: entfernt, weit entfernt, abgelegen, lang, andauernd
longinquare: entfernen, hinausschieben, verlängern, in die Ferne rücken
maturavit
maturare: reifen, beschleunigen, eilen, sich beeilen, fördern, zeitigen, zur Reife bringen
mobilis
mobilis: beweglich, mobil, wendig, flink, unbeständig, veränderlich, rege, empfindlich
mutari
mutare: wechseln, ändern, verändern, verwandeln, austauschen, vertauschen
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße, Leidwesen, Bedauern, Zerknirschung
parthos
parthus: Parther
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
posse
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
praesentibus
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesente: gegenwärtiger Umstand, gegenwärtiger Zustand, gegenwärtige Zeit
quia
quia: weil, da, denn, dass
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum