Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI) (4)  ›  200

Continuus dehinc cohortium clamor nomina reorum et poenas flagitantium; admotusque silius tribunali non defensionem, non moras temptavit, precatus ut mors acceleraretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceleraretur
accelerare: beschleunigen, herbeieilen
admotusque
admovere: nähern, hinbewegen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
Continuus
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
defensionem
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
et
et: und, auch, und auch
flagitantium
flagitare: dringend fordern
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors
mors: Tod
moras
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
admotusque
que: und
reorum
reus: Angeklagter, Sünder
silius
silus: plattnasig, EN: snub-nosed, pug-nosed
temptavit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tribunali
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum