Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (1)  ›  041

At agrippina ne malis tantum facinoribus notesceret veniam exilii pro annaeo seneca, simul praeturam impetrat, laetum in publicum rata ob claritudinem studiorum eius, utque domitii pueritia tali magistro adolesceret et consiliis eiusdem ad spem dominationis uterentur, quia seneca fidus in agrippinam memoria beneficii et infensus claudio dolore iniuriae credebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adolesceret
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
At
at: aber, dagegen, andererseits
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
claudio
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dominationis
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, EN: mastery, power
domitii
domitius: EN: Domitius, EN: Domitius
et
et: und, auch, und auch
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
facinoribus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetrat
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensus
infensus: feindlich, feindselig
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
notesceret
notescere: bekannt werden
ob
ob: wegen, aus
praeturam
praetura: Würde eines Prätors in Rom, EN: praetorship
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pueritia
pueritia: Kindheit, EN: childhood, boyhood
utque
que: und
quia
quia: weil
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
seneca
seneca: Lucius Annaeus Seneca, Seneca der Jüngere
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spem
spes: Hoffnung
studiorum
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum