Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (2)  ›  087

Igitur cultu vultuque quam maxime ad praesentem fortunam comparato regiam ingreditur genibusque eius provolutus mithridates inquit terra marique romanis per tot annos quaesitus sponte adsum: utere, ut voles, prole magni achaemenis, quod mihi solum hostes non abstulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz90 am 23.01.2016
Daher betritt er, sein Erscheinungsbild und Antlitz so gut wie möglich seiner gegenwärtigen Lage anpassend, den Palast und wirft sich vor seinen Knien nieder. Mithridates spricht: Von den Römern zu Land und Meer über so viele Jahre verfolgt, bin ich hier aus freiem Willen: Verfüge, wie du willst, über den Nachkommen des großen Achaemenes, was mir allein meine Feinde nicht genommen haben.

Analyse der Wortformen

achaemenis
achaemenis: EN: plant alleged to have magical properties
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsum
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
abstulerunt
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
genibusque
genu: Knie
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
comparato
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
cultu
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingreditur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mithridates
mithridates: EN: Mithridates
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
prole
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, EN: offspring, descendant
provolutus
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
quaesitus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vultuque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regiam
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
romanis
romanus: Römer, römisch
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
terra
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
vultuque
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum