Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  103

Illa spe ultionis oblata parat accusatores ex clientibus suis iturium et calvisium, non vetera et saepius iam audita deferens, quod britannici mortem lugeret aut octaviae iniurias evulgaret, sed destinavisse eam rubellium plautum, per maternam originem pari ac nero gradu a divo augusto, ad res novas extollere coniugioque eius et imperio rem publicam rursus invadere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Flora am 27.05.2023
In der Hoffnung auf Rache gewann sie zwei Ankläger aus ihrem Gefolge, Iturius und Calvisius. Anstatt die alten, bereits oft gehörten Vorwürfe zu wiederholen, dass sie Britannicus' Tod betrauert oder Octavias Misshandlung verbreitet habe, behaupteten sie, sie plane, Rubellius Plautus auf den Thron zu bringen. Plautus, der durch seine Mutterlinie den gleichen Abstammungsgrad vom göttlichen Augustus wie Nero hatte, würde sie heiraten und ihr helfen, die Kontrolle über den Staat zu erlangen.

von ibrahim.e am 22.04.2017
Mit jener Hoffnung auf Rache, die vorgebracht worden war, bereitet sie Ankläger aus ihren Klienten, Iturius und Calvisius, wobei sie nicht alte und bereits oft gehörte Vorwürfe vorbringt - dass sie um den Tod des Britannicus trauere oder die Verletzungen der Octavia öffentlich mache - sondern dass sie beabsichtigt hatte, Rubellius Plautus, der durch mütterliche Abstammung in gleichem Grade wie Nero von Divus Augustus stammte, zu Umwälzungen zu erheben und durch seine Heirat und Herrschaft die Republik erneut zu unterwerfen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
accusatores
accusator: Ankläger, Kläger, Beschuldiger, Denunziant
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
audita
audire: hören, zuhören, vernehmen, wahrnehmen, verstehen, Gehör schenken, gewähren
auditare: häufig hören, aufmerksam zuhören, Gehör schenken
augusto
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
augustare: weihen, heiligen, erhöhen, verherrlichen
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
britannici
britannicus: britisch, britannisch, zu Britannien gehörig
calvisium
calva: Glatze, Schädeldecke, Hirnschale, kahl, unbehaart, glatzköpfig
clientibus
cliens: Klient, Schützling, Schutzbefohlener, Vasall, Anhänger
coniugioque
que: und, auch, sogar
coniugium: Ehe, Heirat, Verbindung, Bund
deferens
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, nachtragen, antragen, anbieten, anzeigen, beschuldigen, übertragen, zuerkennen
destinavisse
destinare: bestimmen, festsetzen, beschließen, vorsehen, ausersehen, beabsichtigen, zuordnen
divo
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
evulgaret
evulgare: veröffentlichen, bekannt machen, verbreiten, enthüllen, enthüllen
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
extollere
extollere: erheben, erhöhen, rühmen, preisen, verherrlichen, auszeichnen
gradu
gradus: Stufe, Schritt, Rang, Grad, Stellung, Tritt, Gang, Sprosse
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imperio
imperium: Befehl, Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Imperium, Amtsgewalt, Befehlsgewalt
iniurias
iniuria: Unrecht, Ungerechtigkeit, Beleidigung, Kränkung, Beschimpfung, Schaden, Leid, Gewalttat
injuriare: verletzen, beschädigen, schädigen, beleidigen, Unrecht zufügen
iniurius: ungerecht, unrechtmäßig, schädlich, beleidigend
invadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen, angreifen, überfallen, sich bemächtigen, anfallen
lugeret
lucere: leuchten, scheinen, hell sein, klar sein, offenkundig sein
maternam
maternus: mütterlich, zur Mutter gehörig, von der Mutter, Mutters-
mortem
mors: Tod, Sterben, Untergang
nero
nero: Nero
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novas
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
novare: erneuern, neu machen, renovieren, verändern, abändern, erfinden, beginnen
oblata
offerre: anbieten, darbringen, darbieten, entgegenbringen, offerieren, präsentieren, opfern
octaviae
octavius: Octavius, oktavisch, Octavius betreffend
originem
origo: Ursprung, Herkunft, Quelle, Anfang, Abstammung, Geschlecht, Ursache
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
pascere: füttern, ernähren, weiden, grasen lassen, hüten, pflegen
pavere: Angst haben, sich fürchten, erschrecken, Furcht empfinden
pari
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
plautum
autus: Zuwachs, Wachstum, Vergrößerung, Vermehrung
pl: mehr
publicam
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rem
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
res
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
rubellium
bellis: Gänseblümchen, Maßliebchen
rubellus: rötlich, etwas rot
rursus
rursus: wieder, wiederum, von neuem, andererseits, dagegen, zurück
saepius
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
suis
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
ultionis
ultio: Rache, Vergeltung, Ahndung
vetera
veter: alt, erfahren, altgedient, ehemalig, erfahren, Veteran
vetus: alt, betagt, erfahren, ehemalig, altehrwürdig, alter Mann, Veteran
veterare: altern, alt machen, veralten, reifen lassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum