Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (6)  ›  296

Igitur regredienti per viam flaminiam compositas insidias fatoque evitatas, quoniam diverso itinere sallustianos in hortos remeaverit, auctoremque eius doli sullam ementitur, quia forte redeuntibus ministris principis quidam per iuvenilem licentiam, quae tunc passim exercebatur, inanem metum fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auctoremque
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
compositas
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
diverso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
ementitur
ementiri: EN: lie, feign, falsify, invent
evitatas
evitare: vermeiden, das Leben rauben
exercebatur
exercere: üben, ausüben, trainieren
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fatoque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flaminiam
flaminia: EN: priest-assistantess
flaminius: EN: priestly
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hortos
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iuvenilem
iuvenilis: jugendlich, EN: youthful
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin, EN: female attendant
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
per
per: durch, hindurch, aus
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
fatoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
regredienti
regredi: EN: go back, return, retreat
redeuntibus
redire: zurückkehren, zurückgehen
remeaverit
remeare: zurückgehen
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum