Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (1)  ›  014

Sed inter epulas principis si daretur, referri ad casum non poterat tali iam britannici exitio; et ministros temptare arduum videbatur mulieris usu scelerum adversus insidias intentae; atque ipsa praesumendo remedia munierat corpus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
britannici
britannicus: EN: British
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
corpus
corpus: Körper, Leib
daretur
dare: geben
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intentae
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
munierat
munire: schützen, befestigen, schanzen
non
non: nicht, nein, keineswegs
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesumendo
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
remedia
remedium: Heilmittel
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum