Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (7)  ›  303

Nam oblectamentis principis palam iniquum detrectare vim eius equos regentis, inludere vocem, quotiens caneret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mehmet.k am 27.11.2018
Denn es galt als offenkundig feindselig, seine Kunst, Pferde zu lenken, zu kritisieren und seine Stimme zu verhöhnen, sooft er sang, und dies in Bezug auf die Freuden des Herrschers.

Analyse der Wortformen

caneret
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
detrectare
detrectare: verweigern
equos
equus: Pferd, Gespann
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inludere
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Nam
nam: nämlich, denn
oblectamentis
oblectamentum: EN: delight, pleasure, source of pleasure
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn, EN: how often
regentis
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum