Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  035

Atque interim securitate simulata medicamina vulneri et fomenta corpori adhibet; testamentum acerroniae requiri bonaque obsignari iubet, id tantum non per simulationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milo.w am 25.09.2013
Und inzwischen, unter Vorspiegelung von Sicherheit, legt sie Heilmittel an die Wunde und Umschläge an den Körper; sie befiehlt, das Testament von Acerronia zu suchen und ihre Güter zu versiegeln, dies allein nicht aus Täuschung.

von valerie.b am 01.07.2015
Inzwischen legte sie, scheinbar ruhig, Medikamente auf die Wunde und lindernde Mittel auf den Körper; sie befahl, Acerronias Testament zu suchen und ihren Besitz zu versiegeln - und dies war das Einzige, was sie ohne Vortäuschung tat.

Analyse der Wortformen

adhibet
adhibere: anwenden, gebrauchen, hinzuziehen, verwenden, anwenden auf, sich zuwenden, darbringen
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
bonaque
que: und, auch, sogar
bonum: Gut, Vorteil, Nutzen, Wohltat, Segen, Vermögen
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
bona: Güter, Besitz, Vermögen, Habe, Segen, Vorteile
corpori
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fomenta
fomentum: Umschlag, Linderungsmittel, Auflage, Trost
id
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
id: dieser, diese, dieses, der, die, das, er, sie, es
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
medicamina
medicamen: Heilmittel, Medikament, Arznei, Trank, Schminke, Farbe
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsignari
obsignare: versiegeln, besiegeln, bestätigen, beurkunden
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
requiri
requirere: erfordern, benötigen, verlangen, aufsuchen, sich erkundigen, nachforschen, vermissen
securitate
securitas: Sicherheit, Geborgenheit, Sorglosigkeit, Ruhe, Gemütsruhe, Zuversicht
simulata
simulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, fälschen, abbilden, sich vorstellen
simulationem
simulatio: Verstellung, Vortäuschung, Heuchelei, Schein, Simulation
tantum
tantum: nur, bloß, so viel, so sehr, lediglich, so viel, so große Menge, so große Sache
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille, Verfügung
vulneri
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum