Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  199

Quae quamquam popularia in inritum cadebant, quia pervaserat rumor ipso tempore flagrantis urbis inisse eum domesticam scaenam et cecinisse troianum excidium, praesentia mala vetustis cladibus adsimulantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.s am 20.01.2021
Welche Dinge, obwohl volkstümlich, fielen ins Nichts, weil sich das Gerücht verbreitet hatte, dass er zur Zeit des brennenden Stadtbrandes seine häusliche Bühne betreten und den trojanischen Untergang besungen hatte, wobei er gegenwärtige Übel mit alten Katastrophen verglich.

von monika.934 am 08.01.2016
Diese beliebten Maßnahmen schlugen fehl, weil das Gerücht sich verbreitet hatte, dass er während des Stadtbrandes in sein privates Theater gegangen sei und ein Lied über den Untergang Trojas gesungen habe, wobei er die gegenwärtige Katastrophe mit alten Unglücken verglich.

Analyse der Wortformen

adsimulantem
adsimulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, sich verstellen
cadebant
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
cecinisse
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verderben, Schaden, Verlust, Ruin, Gemetzel, Katastrophe
domesticam
domesticus: häuslich, Haus-, Familien-, Privat-, einheimisch, inländisch, zahm, Hausgenosse, Hausangestellter, Diener, Angehöriger des Haushalts
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
excidium
excidium: Zerstörung, Untergang, Vernichtung, Ruin
flagrantis
flagrans: brennend, glühend, feurig, lodernd, heftig, leidenschaftlich, eifrig
flagrare: lodern, brennen, flammen, in Flammen stehen, entflammt sein, aufgeregt sein
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inisse
inire: betreten, hineingehen, beginnen, anfangen, eintreten, unternehmen, sich begeben, beitreten
inritum
inritus: unwirksam, vergeblich, erfolglos, ungültig, nichtig, zwecklos
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
mala
malum: Übel, Leid, Unglück, Unheil, Schaden, Plage
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
mala: Wange, Backe, Kinnbacken
pervaserat
pervadere: durchdringen, eindringen, durchziehen, sich ausbreiten, befallen
popularia
popularis: populär, volkstümlich, zum Volk gehörig, Volks-, demokratisch, demagogisch, allgemein, weitverbreitet, Mitbürger, Landsmann, Anhänger einer Partei, Volksredner, Demagoge
praesentia
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesente: gegenwärtiger Umstand, gegenwärtiger Zustand, gegenwärtige Zeit
praesentia: Gegenwart, Anwesenheit, Präsenz, Wirksamkeit, unmittelbare Nähe
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, trotzdem, jedoch, indessen, ungeachtet dessen
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quia
quia: weil, da, denn, dass
rumor
rumor: Gerücht, Gerede, Sage, Ruf, öffentliches Urteil, Gemurmel, Rauschen
scaenam
scaena: Bühne, Theater, Schauplatz, Auftritt, Theatervorstellung
tempore
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
troianum
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
urbis
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
vetustis
vetustus: altehrwürdig, alt, uralt, von hohem Alter, alteingesessen, alteingesessen, traditionsreich
vetust: alt, betagt, antik, altertümlich, ehemalig, von langer Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum