Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  275

Simul adfluentius solito convivium initum, servorum carissimi libertate et alii pecunia donati; atque ipse maestus et magnae cogitationis manifestus erat, quamvis laetitiam vagis sermonibus simularet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan974 am 04.08.2017
Zur gleichen Zeit wurde ein Gastmahl üppiger als üblich begonnen, die wertvollsten Sklaven erhielten ihre Freiheit und anderen wurden Geldgeschenke gmeacht; und er selbst war traurig und offensichtlich von großen Gedanken erfüllt, obwohl er Fröhlichkeit mit abschweifenden Gesprächen vortäuschte.

von kristine9896 am 19.11.2017
Er veranstaltete ein ungewöhnlich üppiges Fest, während dessen er seine liebsten Sklaven freiließ und anderen Geld schenkte. Obwohl er versuchte, eine fröhliche Unterhaltung zu führen, war er sichtbar beunruhigt und in Gedanken versunken.

Analyse der Wortformen

adfluentius
adfluente: reichlich, üppig, im Überfluss, verschwenderisch, opulent, fließend
adfluens: fließend, überfließend, reichlich, im Überfluss vorhanden, ergiebig, wohlhabend
alii
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alii: einige, andere, die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: Knoblauch
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
carissimi
karus: lieb, teuer, wertvoll, geschätzt, kostbar, Lieber, Geliebter
cogitationis
cogitatio: Gedanke, Überlegung, Erwägung, Nachdenken, Betrachtung, Absicht, Plan, Entwurf
convivium
convivium: Gastmahl, Festmahl, Gelage, Festessen, geselliges Beisammensein
donati
donare: schenken, geben, verehren, stiften, spenden, gewähren, anbieten, verzeihen
donatus: Geschenk, Gabe, Spende
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
initum
inire: betreten, hineingehen, beginnen, anfangen, eintreten, unternehmen, sich begeben, beitreten
initus: Anfang, Beginn, Antritt, Eintritt, Zugang, Einweihung
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
laetitiam
laetitia: Freude, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Jubel, Vergnügen
libertate
libertas: Freiheit, Unabhängigkeit, Freimut, Offenheit, Erlaubnis, Genehmigung
libertare: befreien, freilassen, loslassen
maestus
maestus: traurig, betrübt, bekümmert, leidvoll, unglücklich, düster
magnae
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
manifestus
manifestus: offenbar, offenkundig, deutlich, klar, einleuchtend, handgreiflich, überführt, auf frischer Tat ertappt
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital, Reichtum, Geldbetrag
quamvis
quamvis: obwohl, obgleich, wenn auch, selbst wenn, wie sehr auch, wie sehr auch, so viel du willst, beliebig
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
sermonibus
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
servorum
servus: Sklave, Diener, Knecht
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, zusammen, ebenso, daneben, außerdem
simularet
simulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, fälschen, abbilden, sich vorstellen
solito
solitum: Gewohnheit, Brauch, Gepflogenheit, das Übliche
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, gewöhnlich, üblicherweise, wie gewohnt
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
solitare: gewohnt sein, pflegen, gewöhnlich tun, es sich zur Gewohnheit machen (mit Infinitiv)
vagis
vagus: umherschweifend, wandernd, unstet, unbeständig, unentschlossen, vage, unklar
vagire: wimmern, schreien (von Säuglingen), quengeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum