Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (1)  ›  038

Nam in transgressu euphratis, quem ponte tramittebant, nulla palam causa turbatus equus, qui consularia insignia gestabat, retro evasit; hostiaque, quae muniebantur hibernaculis adsistens, semifacta opera fuga perrupit seque vallo extulit; et pila militum arsere, magis insigni prodigio, quia parthus hostis missilibus telis decertat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.93 am 23.05.2017
Während der Überquerung des Euphrat-Flusses auf einer Brücke erschrak plötzlich das Pferd, das die Amtsinsignien des Konsuls trug, ohne erkennbaren Grund und wich rückwärts zurück. Dann brach ein Opfertier, das nahe dem im Bau befindlichen Winterlager stand, aus, durchbrach die unfertigen Befestigungen und entkam über die Mauer. Die Speere der Soldaten fingen auf geheimnisvolle Weise Feuer - ein besonders beunruhigendes Zeichen, da die Parther für ihre Wurfwaffen bekannt waren.

Analyse der Wortformen

adsistens
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
tramittebant
amittere: aufgeben, verlieren
arsere
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gestabat
gestare: tragen, ertragen
consularia
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consularius: EN: consular, of/proper to a consul
decertat
decertare: bis zur Entscheidung kämpfen, um Leben und Tod kämpfen, entscheiden
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
equus
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
evasit
evadere: entgehen, entrinnen
euphratis
euphrates: der Euphrat, EN: Euphrates
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hibernaculis
hibernaculum: Winterzelt, EN: winter quarters
hostiaque
hostia: Opfertier
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insigni
insignire: einprägen
insignia
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
missilibus
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
muniebantur
munire: schützen, befestigen, schanzen
Nam
nam: nämlich, denn
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
parthus
parthus: EN: Parthian
perrupit
perrumpere: hindurchbrechen
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
prodigio
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
hostiaque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
semifacta
semifactus: halbfertig, EN: half-done, half-finished
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
transgressu
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang, EN: crossing to the other side
turbatus
turbare: stören, verwirren
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum