Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (2)  ›  053

Ne dux quidem obniti adversis, sed cuncta militiae munia deseruerat, missis iterum ad corbulonem precibus, veniret propere, signa et aquilas et nomen reliquum infelicis exercitus tueretur: se fidem interim, donec vita suppeditet, retenturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cheyenne.97 am 17.09.2017
Der Befehlshaber konnte nicht einmal den Herausforderungen standhalten und hatte alle seine militärischen Pflichten aufgegeben. Er sandte einen weiteren verzweifelten Hilferuf an Corbulo, schnell zu kommen und die Standarten, Adler und den Rest der Ehre der unglückseligen Armee zu retten. Sie würden loyal bleiben bis zu ihrem letzten Atemzug.

von jasmine88 am 19.11.2017
Nicht einmal der Anführer konnte dem Widersstand standhalten, sondern hatte alle militärischen Pflichten aufgegeben und sandte erneut Gebete an Corbulo, er möge schnell kommen, die Standarten und Adler und den verbliebenen Namen der unglückseligen Armee beschützen: Sie selbst würden inzwischen ihre Treue bewahren, solange das Leben reichen würde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, EN: dark colored/hued, swarthy
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deseruerat
deserere: verlassen, im Stich lassen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
infelicis
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
obniti
obniti: EN: thrust/press against
precibus
prex: Bitte, Gebet
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
retenturos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suppeditet
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
tueretur
tueri: beschützen, behüten
veniret
venire: kommen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum