Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI) (3)  ›  125

Eos codicillos nero properanter accepit, spe exterritum thraseam scripsisse, per quae claritudinem principis extolleret suamque famam dehonestaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
codicillos
codicillus: kleiner Holzklotz, EN: notepad, small log
dehonestaret
dehonestare: schänden, verunehren, EN: dishonor, discredit, disgrace
exterritum
exterrere: Angst machen
extolleret
extollere: erheben, rühmen, preisen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
per
per: durch, hindurch, aus
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
properanter
properanter: eilends, EN: hurriedly, hastily
suamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripsisse
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
spe
spes: Hoffnung
suamque
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum