Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI) (4)  ›  171

Inlustrium virorum feminarumque coetus frequentis egerat, maxime intentus demetrio cynicae institutionis doctori, cum quo, ut coniectare erat intentione vultus et auditis, si qua clarius proloquebantur, de natura animae et dissociatione spiritus corporisque inquirebat, donec advenit domitius caecilianus ex intimis amicis et ei quid senatus censuisset exposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egerat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
advenit
advenire: ankommen, eintreffen
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
caecilianus
caecilia: EN: blind-worm
censuisset
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
clarius
clare: laut
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
coniectare
coniectare: vermuten, EN: conjecture, think, imagine, infer, guess, conclude, EN: throw together
corporisque
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cynicae
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
de
de: über, von ... herab, von
demetrio
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dissociatione
dissociare: trennen
doctori
doctor: Lehrer, EN: teacher
domitius
domitius: EN: Domitius, EN: Domitius
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
egerat
egerere: heraustragen, äußern
ei
ei: ach, ohje, leider
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
feminarumque
femina: Frau
feminus: weiblich
frequentis
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Inlustrium
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inquirebat
inquirere: nachforschen, untersuchen
institutionis
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung, EN: institution
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentione
intentio: das Gespanntsein, Spannung, EN: stretch, extension, EN: thought
intentus
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
intimis
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst, EN: inmost
dissociatione
ion: Isis
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
proloquebantur
proloqui: sprechen, aussprechen
qua
qua: wo, wohin
feminarumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
demetrio
trio: Dreschochse
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum