Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (7)  ›  302

Nec ultra in commune congressi sibi quisque consuluere, donec missae a fabio valente epistulae demerent metum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lanah83 am 05.02.2015
Sie hörten auf, sich gemeinsam zu treffen, und jeder kümmerte sich nur um seine eigenen Angelegenheiten, bis Briefe von Fabius Valens eintrafen und ihre Ängste zerstreuten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
congressi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
consuluere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
demerent
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
demerere: EN: oblige, please, win the favor of
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
fabio
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
missae
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
valente
valens: kräftig; EN: Valens; EN: strong
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum