Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  064

Illi se praedae accingunt, dapibusque futuris; tergora deripiunt costis et viscera nudant; pars in frusta secant veribusque trementia figunt; litore aena locant alii, flammasque ministrant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.875 am 19.03.2022
Sie rüsten sich für ihre Beute und bereiten das kommende Mahl vor. Sie streifen die Häute von den Rippen und legen die Innereien frei. Einige schneiden das Fleisch in Stücke und spießen das noch zuckende Fleisch auf Bratspieße, während andere bronzene Kochtöpfe am Ufer aufstellen und die Feuer schüren.

von janis.g am 07.12.2019
Sie selbst rüsten sich zur Beute und zu künftigen Mahlen; die Häute reißen sie von den Rippen und legen die Eingeweide bloß; einige schneiden in Stücke und spießen das zuckende Fleisch auf; andere stellen bronzene Gefäße am Ufer auf und schüren die Flammen.

Analyse der Wortformen

accingunt
accingere: gürten, umgürten, umgeben, ausrüsten, vorbereiten, sich rüsten
aena
aenum: Bronzegefäß, Kupfergefäß, Kessel, Topf
aenus: ehern, aus Bronze, bronzen, Kupfer-, aus Kupfer
aena: Bronzekessel, Kupferkessel, Kessel
alii
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alii: einige, andere, die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: Knoblauch
costis
costa: Rippe, Seite, Flanke, Küste, Ufer
costos: Costus (eine aromatische Pflanze), Costuswurzel (in Parfüms und Medizin verwendet)
costum: Costus (Pflanze), Saussurea costus, Kostwurz, indischer Gewürzstrauch
costus: Costus (eine aromatische Pflanze aus dem Orient, und ihre pulverisierte Wurzel)
dapibusque
que: und, auch, sogar
dapis: Opfermahl, Festmahl, Mahlzeit, Speise
daps: Opfermahl, Festmahl, üppiges Mahl, Speise, Gabe
deripiunt
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen, wegnehmen, berauben
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
figunt
figere: befestigen, anheften, festmachen, festsetzen, bestimmen, entscheiden, durchbohren, durchstechen
flammasque
que: und, auch, sogar
flamma: Flamme, Feuer, Brand, Glut, Leidenschaft
flammare: entflammen, in Brand setzen, anzünden, aufregen, erregen
frusta
frustum: Stück, Bruchstück, Fragment, Bissen, Brocken, Krümel
futuris
futurus: zukünftig, künftig, werdend, bevorstehend
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
litore
litus: Küste, Strand, Ufer, Meeresufer, Gestade
locant
locare: stellen, setzen, legen, aufstellen, hinstellen, platzieren, vermieten, verpachten, einen Vertrag abschließen
ministrant
ministrare: bedienen, dienen, verwalten, besorgen, versehen, darreichen, austeilen, Hilfe leisten
nudant
nudare: entblößen, enthüllen, aufdecken, entkleiden, berauben, plündern
pars
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
praedae
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
secant
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
tergora
terg: Rücken, Hinterseite, Fell, Haut
trementia
tremere: zittern, beben, schaudern, sich fürchten
veribusque
que: und, auch, sogar
ver: Frühling, Lenz, Jugend
veru: Bratspieß, Spieß, Wurfspieß
viscera
viscer: Eingeweide, Innereien, Gedärme, Fleisch, Inneres, Herz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum