Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (5)  ›  243

Tu, genitor, cape sacra manu patriosque penatis; me bello e tanto digressum et caede recenti attrectare nefas, donec me flumine uiuo abluero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.k am 12.03.2022
Du, Vater, nimm die heiligen Gegenstände und die väterlichen Penates in deine Hand; mir, der ich aus einem so großen Krieg und jüngsten Gemetzel zurückgekehrt bin, ist es verboten, sie zu berühren, bis ich mich in lebendigem Wasser gewaschen habe.

Analyse der Wortformen

abluero
abluere: reinigen, waschen
attrectare
attrectare: berühren
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
digressum
digredi: EN: depart
digressus: Trennung, Weggang
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
patriosque
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penatis
penas: Penaten
patriosque
que: und
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uiuo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum