Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  172

Tum pater anchises magnum cratera corona induit impleuitque mero, diuosque uocauit stans celsa in puppi: di maris et terrae tempestatumque potentes, ferte uiam uento facilem et spirate secundi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole.821 am 12.02.2014
Dann nahm Anchises, wie ein Vater, eine große Weinschale, krönte sie mit einem Kranz und füllte sie mit reinem Wein. Auf dem hohen Heck des Schiffes stehend, rief er zu den Göttern: Götter, die herrschen über Meer und Land und Stürme, macht die Winde sanft für unsere Reise und weht uns günstig.

von karlotta.o am 26.11.2024
Dann bekränzte Vater Anchises einen großen Krater und füllte ihn mit Wein und rief die Götter an, die auf dem hohen Heck standen: Götter mit Macht über Meer und Land und Stürme, gewährt einen leichten Weg dem Wind und atmet günstig.

Analyse der Wortformen

celsa
celsus: hoch, erhaben, hochragend, vortrefflich, vornehm, angesehen
corona
corona: Krone, Kranz, Ehrenkranz, Ring, Kreis, Korona
coronare: krönen, bekränzen, mit einem Kranz versehen, ehren
cratera
cratera: Mischkessel, Mischgefäß, Krater
di
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
DI: 501, fünfhunderteins
diuosque
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
que: und, auch, sogar
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
facilem
facilis: leicht, einfach, bequem, gefällig, zugänglich, nachgiebig
ferte
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
impleuitque
implere: anfüllen, erfüllen, ausfüllen, vollenden, befriedigen
que: und, auch, sogar
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
induit
induere: anziehen, bekleiden, überziehen, anlegen, sich kleiden, versehen mit
magnum
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maris
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
mero
merum: unvermischter Wein, reiner Wein, purer Wein
merus: rein, unvermischt, pur, lauter, echt, bloß, schier, unverfälscht
pater
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
potentes
potens: mächtig, stark, kräftig, einflussreich, vermögend, wirksam, tüchtig
puppi
puppis: Heck, Hinterdeck, Schiff
secundi
secundus: zweiter, folgend, nächster, günstig, günstig gesinnt, erfolgreich, untergeordnet, minderwertig
duo: zwei
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
secundum: gemäß, zufolge, nach, entlang, längs, entsprechend, gemäß, nächst, das Zweite, zweiter Platz, Glück, Erfolg, günstige Umstände
spirate
spirare: atmen, hauchen, leben, wehen, ausströmen, einhauchen, einflößen, ersehnen
stans
stare: stehen, stillstehen, stehen bleiben, aufrecht stehen, feststehen, kosten
tempestatumque
que: und, auch, sogar
tempestas: Unwetter, Sturm, Jahreszeit, Zeit, Zeitraum, Periode, Unglück, Notlage
terrae
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
uento
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uiam
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode
uocauit
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum