Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  031

Templa dei saxo uenerabar structa uetusto: da propriam, thymbraee, domum; da moenia fessis et genus et mansuram urbem; serua altera troiae pergama, reliquias danaum atque immitis achilli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linea911 am 28.11.2022
Als ich betete an den uralten Steintempeln, flehte ich: Apollo, gewähre uns ein Zuhause, das wir unser eigen nennen; gib uns Mauern zum Schutz für unser erschöpftes Volk, lass uns eine bleibende Stadt errichten und unsere Nachkommen fortführen. Beschütze dieses neue Troja, das wir zu erbauen suchen - wir, die die Griechen und den grausamen Achilles überlebt haben.

von kira.8981 am 13.08.2024
Die Tempel des Gottes, erbaut aus uraltem Stein, ich verehrte: gewähre, Thymbraeer, ein eigenes Heim; gewähre Mauern den Müden und ein Geschlecht und eine bleibende Stadt; bewahre das andere Pergama Trojas, die Überreste der Danaer und des unbarmherzigen Achilles.

Analyse der Wortformen

achilli
achilles: Achill
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien), der zweite, ein anderer, verschieden, ein anderer, der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: der andere, eine(r) von beiden, der zweite
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
da
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dei
deus: Gott, Gottheit
domum
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fessis
fessus: müde, erschöpft, matt, abgespannt, schwach
genus
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
genu: Knie
immitis
immitis: grausam, hart, streng, unbarmherzig, herb, sauer, unreif, ungestüm
mansuram
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
mandere: kauen, zerkauen, anvertrauen, übergeben, auftragen, befehlen
moenia
moene: Mauern, Stadtmauern, Befestigungen, Bollwerke, Schutzwälle
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern haben, mögen, verliebt sein
propriam
proprius: eigen, persönlich, eigentümlich, besonders, spezifisch, zugehörig, passend
reliquias
reliquia: Überrest, Rest, Relikt, Überbleibsel, Spur
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
serua
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
serva: Sklavin, Dienerin, Magd
structa
struere: bauen, erbauen, errichten, aufschichten, zusammenfügen, planen, entwerfen
templa
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
troiae
troia: Troja, Ilion
uenerabar
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten, Ehrfurcht erweisen
uetusto
vetustus: altehrwürdig, alt, uralt, von hohem Alter, alteingesessen, alteingesessen, traditionsreich
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum