Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  203

Non socios, non ipsum absumere ferro ascanium patriisque epulandum ponere mensis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valerie971 am 21.06.2022
Weder die Verbündeten, noch Ascanius selbst zu vernichten mit dem Schwert und ihn zur Speise auf väterlichen Tischen zu legen.

von sebastian834 am 13.02.2016
Nicht die Verbündeten noch Ascanius mit dem Schwert zu töten und ihn als Speise auf väterlichen Tischen zu servieren.

Analyse der Wortformen

absumere
absumere: verbrauchen, aufbrauchen, vergeuden, verschwenden, vernichten, aufzehren
ascanium
as: As (römische Kupfermünze), Kleinigkeit, geringe Menge
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch, frecher Kerl
epulandum
epulari: schmausen, festlich speisen, ein Festmahl halten
ferro
ferrum: Eisen, Schwert, Waffe, Werkzeug (aus Eisen)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
mensis
mensa: Tisch, Esstisch, Tafel, Mahlzeit, Gang (einer Mahlzeit)
mensis: Monat
metiri: messen, ausmessen, vermessen, beurteilen, einschätzen, zuteilen, zumessen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patriisque
que: und, auch, sogar
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
patria: Vaterland, Heimat, Heimatland
ponere
ponere: setzen, legen, stellen, aufstellen, hinstellen, anlegen, einsetzen, pflanzen, bestatten, vorschlagen, annehmen, halten für
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Gefährte, Kamerad, Teilhaber, verbündet, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum