Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (5)  ›  221

Urbem praeclaram statui, mea moenia uidi, ulta uirum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam dardaniae tetigissent nostra carinae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
carinae
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig, EN: nut-brown (fashionable color in women's dress)
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
fratre
frater: Bruder
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
inimico
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numquam
numquam: niemals, nie
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeclaram
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
recepi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
si
si: wenn, ob, falls
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tetigissent
tangere: berühren, anrühren
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ulta
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum