Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  008

Anna fatebor enim miseri post fata sychaei coniugis et sparsos fraterna caede penatis solus hic inflexit sensus animumque labantem impulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.n am 15.12.2018
Anna, ich gestehe wahrhaftig, nach dem Schicksal des armen Sychaeus, meines Gatten, und der durch Brudermord verstreuten Hausgötter, hat allein dieser mein Gefühl gebeugt und meinen schwankenden Geist bewegt.

von jayden.859 am 12.12.2020
Anna, ich will dir ehrlich sein - seit mein armer Ehemann Sychaeus starb und unser Zuhause von der mörderischen Tat meines Bruders zerrissen wurde, hat nur dieser Mann mein Herz berührt und meine zögernde Seele bewegt.

Analyse der Wortformen

animumque
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
que: und, auch, sogar
anna
annare: anschwimmen, zuschwimmen, sich schwimmend nähern, ein Jahr durchleben, ein Jahr verbringen
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
coniugis
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
coniux: Ehemann, Ehefrau, Gatte, Gattin, Gemahl, Gemahlin, Partner, Partnerin
conjuga: Ehefrau, Gattin, Gemahlin
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fata
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, offenbaren, erklären, bezeugen
fraterna
fraternus: brüderlich, Bruder-, zum Bruder gehörig
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
impulit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen, bewegen, anregen, beeinflussen, stoßen
inflexit
inflectere: beugen, biegen, krümmen, abbiegen, verändern, beeinflussen, umstimmen, wenden, lenken
labantem
labare: wanken, schwanken, taumeln, straucheln, nachlassen, sich neigen, kurz vor dem Fallen sein
miseri
miser: elend, unglücklich, arm, erbärmlich, bedauernswert, wertlos, Elender, Unglücklicher, bemitleidenswerte Person
penatis
penas: Penaten (Schutzgötter des Hauses), Hausgötter, Heim, Wohnung
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
sensus
sensus: Sinn, Gefühl, Empfindung, Wahrnehmung, Verstand, Bedeutung, Bewusstsein
sentire: fühlen, empfinden, wahrnehmen, spüren, meinen, denken, urteilen, bemerken, verstehen
solus
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
sparsos
spargere: streuen, versprengen, verteilen, ausstreuen, verbreiten, besprengen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum