Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (3)  ›  108

Sed te super omnia dona unum oro: genetrix priami de gente uetusta est mihi, quam miseram tenuit non ilia tellus mecum excedentem, non moenia regis acestae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acestae
acesis: EN: form of malachite
genetrix
genetrix: Mutter, Erzeugerin, EN: mother, ancestress
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excedentem
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
ilia
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
Sed
sed: sondern, aber
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uetusta
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum