Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (5)  ›  227

De vulnere dona trahentem invenio corpusque meo mihi carius ulnis mollibus attollo scissaque a pectore veste vulnera saeva ligo conorque inhibere cruorem neu me morte sua sceleratum deserat, oro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.u am 20.03.2017
Ich finde ihn, wie er Gaben aus seiner Wunde zieht, und ich hebe in meinen sanften Armen diesen Leib, der mir kostbarer ist als mein eigener. Die Kleidung von seiner Brust zerrissen, binde ich seine grausamen Wunden und versuche, das Bluten zu stillen, und flehe ihn an, mich nicht durch seinen Tod schuldig zu verlassen.

von niklas.85 am 02.01.2018
Eine Gabe aus der Wunde finde ich und einen Leib, der mir teurer ist als mein eigener, mit weichen Armen hebe ich ihn und, mit vom Brustkorb gerissener Kleidung, die wilden Wunden verbinde ich und versuche, das Blut zu stillen, und flehe, dass er mich nicht durch seinen Tod als Verbrecher verlasse.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
attollo
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
carius
care: teuer, herzlich, von hohem Wert
karus: lieb, teuer, wertvoll
conorque
conari: versuchen, unternehmen, wagen
corpusque
corpus: Körper, Leib
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
De
de: über, von ... herab, von
deserat
deserere: verlassen, im Stich lassen
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
inhibere
inhibere: zurückhalten
invenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
ligo
ligare: binden
ligo: Hacke, ich verbinde, ich binde, EN: mattock
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mollibus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
pectore
pectus: Brust, Herz
corpusque
que: und
saeva
saevus: wild, tobend
sceleratum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
scissaque
scindere: schlitzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trahentem
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
ulnis
ulna: Ellenbogen, die Elle, EN: forearm
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum