Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  114

Namque erit ista mihi genetrix nomenque creusae solum defuerit, nec partum gratia talem parua manet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.843 am 20.05.2017
Denn sie wird mir Mutter sein, und nur der Name Creusas wird fehlen, noch bleibt kleine Dankbarkeit für ein solches Kind.

von ava.972 am 21.01.2024
Sie wird wahrhaftig eine Mutter für mich sein, der nur Creusas Name fehlt, und meine Dankbarkeit für ein solches Kind wird nicht gering sein.

Analyse der Wortformen

defuerit
desse: fehlen, mangeln, abwesend sein, verlassen, im Stich lassen
erit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
genetrix
genetrix: Mutter, Erzeugerin, Hervorbringerin
gratia
gratia: Gunst, Gnade, Anmut, Liebreiz, Dank, Dankbarkeit, Beliebtheit, Ansehen, Einfluss, Gefälligkeit, Freundlichkeit
ista
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
manet
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manare: fließen, strömen, rinnen, sickern, sich verbreiten, entspringen, stammen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich, ja, in der Tat
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nomenque
que: und, auch, sogar
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
partum
partum: Erwerb, Gewinn, Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partus: Geburt, Niederkunft, Gebären, Erzeugung, Geschöpf, Nachkommenschaft
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parua
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
sol: Sonne, Sonnenschein, Sonnengott
talem
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum