Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (1)  ›  020

Ergo etsi conferre manum pudor iraque monstrat, obiciunt portas tamen et praecepta facessunt, armatique cauis exspectant turribus hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armatique
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
cauis
cava: hohl, EN: hollow
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
exspectant
exspectare: warten, erwarten
facessunt
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iraque
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
monstrat
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
obiciunt
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
iraque
que: und
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turribus
turris: Turm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum