Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  182

Di, talia grais instaurate, pio si poenas ore reposco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasia.c am 07.02.2023
O Götter, wiederholt solches den Griechen, wenn ich mit frommem Munde Strafen zurückfordere.

von henriette.z am 25.10.2023
Götter, lasst die Griechen dasselbe Schicksal erleiden, wenn mein gerechtes Gebet um Gerechtigkeit fleht.

Analyse der Wortformen

di
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
DI: 501, fünfhunderteins
instaurate
instaurare: erneuern, wiederherstellen, wiederaufbauen, wiederholen, feiern, veranstalten
ore
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
pio
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
piare: sühnen, versöhnen, beschwichtigen, besänftigen, mildern, entsühnen
poenas
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
reposco
reposcere: zurückfordern, zurückverlangen, fordern, beanspruchen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
talia
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum