Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (4)  ›  197

Tum uates sic orsa loqui: dux inclute teucrum, nulli fas casto sceleratum insistere limen; sed me cum lucis hecate praefecit auernis, ipsa deum poenas docuit perque omnia duxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auernis
avernus: Hölle
casto
castum: keusch, keusch, EN: festival/period of ceremonial/required abstinence/continence dedicated to a god
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
hecate
cate: EN: well, sagaciously, wisely, intelligently
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deum
deus: Gott
docuit
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
hecate
he: EN: he
inclute
inclutus: viel genannt, EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
insistere
insistere: stehen, innehalten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
limen
limen: Schwelle
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orsa
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsum: EN: words (pl.), utterance
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praefecit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
sceleratum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
teucrum
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum