Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (2)  ›  097

Quam iuno his acuit uerbis ac talia fatur: hunc mihi da proprium, uirgo sata nocte, laborem, hanc operam, ne noster honos infractaue cedat fama loco, neu conubiis ambire latinum aeneadae possint italosue obsidere finis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acuit
acescere: sauer werden, verbittern
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
aeneadae
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
ambire
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
conubiis
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
da
dare: geben
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fatur
fari: sprechen, reden
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iuno
juno: Juno
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nocte
nox: Nacht
obsidere
obsidere: bedrängen, belagern
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sata
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum