Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (3)  ›  105

Iam tum religio pauidos terrebat agrestis dira loci, iam tum siluam saxumque tremebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.99 am 20.02.2021
Schon damals erfüllte die furchtbare Heiligkeit des Ortes die ängstlichen Landleute mit Schrecken, schon damals zitterten sie vor dem Wald und dem Felsen.

Analyse der Wortformen

agrestis
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, EN: countryman, peasant, EN: rustic, inhabiting countryside
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
pauidos
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
saxumque
que: und
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
saxumque
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
siluam
silva: Wald
terrebat
terrere: erschrecken
tremebant
tremere: zittern
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum