Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  225

Ipse sedens niueo candentis limine phoebi dona recognoscit populorum aptatque superbis postibus; incedunt uictae longo ordine gentes, quam uariae linguis, habitu tam uestis et armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.937 am 01.10.2014
Auf dem schneeweißen, leuchtenden Schwellenstein des Apollon sitzend, überprüft er die Gaben verschiedener Völker und ordnet sie an den prächtigen Toren an. Die besiegten Völker ziehen in langer Prozession vorbei, wobei sie in ihren Sprachen ebenso vielfältig sind wie in ihrer Kleidung und Bewaffnung.

von tabea969 am 19.07.2016
Er selbst, sitzend auf dem schneeweißen Schwellenstein des strahlenden Phoebus, betrachtet die Gaben der Völker und fügt sie an die stolzen Türpfosten; die besiegten Völker schreiten in langer Reihe, so verschieden in Sprachen wie in Kleidung und Waffen.

Analyse der Wortformen

aptatque
aptare: anpassen, angleichen, einpassen, abstimmen, zurüsten, vorbereiten, ausrüsten, verbinden, befestigen
que: und, auch, sogar
armis
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armus: Oberarm, Schulter, Flanke, Vorderlauf (eines Tieres)
candentis
candens: glühend, leuchtend, strahlend, glänzend, blitzend, weißglühend
candere: glänzend weiß sein, hell sein, leuchten, glühen, strahlen, heiß sein, aufrichtig sein
dona
donum: Geschenk, Gabe, Präsent, Spende, Talent
donare: schenken, geben, verehren, stiften, spenden, gewähren, anbieten, verzeihen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
gentes
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
cenare: speisen, zu Abend essen, Abendbrot essen
genere: gebären, erzeugen, hervorbringen, zeugen, verursachen, (Ablativ Singular von cinis) aus Asche, mit Asche
habitu
habitus: Zustand, Beschaffenheit, Aussehen, Haltung, Kleidung, Gewand, Charakter, Wesen, Benehmen
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
incedunt
incedere: einherschreiten, einhergehen, einziehen, hineingehen, befallen, sich ereignen, anwandeln
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
limine
limen: Schwelle, Türschwelle, Eingang, Beginn, Grenze
linguis
lingua: Zunge, Sprache, Rede, Zungenfertigkeit, Sprachweise
longo
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
niueo
niveus: schneeweiß, schneebedeckt, schneeartig, von Schnee, reinweiß
ordine
ordo: Ordnung, Reihe, Stand, Rang, Klasse, Geschlecht, System, Zustand
phoebi
phoebus: Phoebus (Beiname Apollons)
populorum
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
postibus
postis: Pfosten, Türpfosten, Torpfosten, Tür
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recognoscit
recognoscere: wiedererkennen, erkennen, sich erinnern, mustern, überprüfen, untersuchen, anerkennen
sedens
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
superbis
superbus: stolz, hochmütig, überheblich, arrogant, prächtig, erhaben
superbire: stolz sein, hochmütig sein, überheblich sein, sich überheben, trotzen
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
uariae
varius: verschieden, vielfältig, mannigfaltig, abwechslungsreich, bunt, gescheckt, unbeständig, wankelmütig
uestis
vestis: Kleidung, Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Garderobe, Decke, Teppich
vesta: Vesta (Göttin des Herdfeuers), Herdfeuer
vestire: bekleiden, kleiden, anziehen, ausstatten, versehen
uictae
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum