Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (1)  ›  004

Quae laomedontius heros cuncta uidens magno curarum fluctuat aestu, atque animum nunc huc celerem nunc diuidit illuc in partisque rapit uarias perque omnia uersat, sicut aquae tremulum labris ubi lumen aenis sole repercussum aut radiantis imagine lunae omnia peruolitat late loca, iamque sub auras erigitur summique ferit laquearia tecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aenis
aena: EN: card/comb used in treating of cloth/fibers
aenum: Kessel, EN: vessel made of copper/bronze
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
curarum
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
diuidit
dividere: teilen, trennen
erigitur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluctuat
fluctuare: wogen
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illuc
illuc: dorthin, dahin
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
labris
labrum: Lippe, Rand, Kante
laquearia
laquear: EN: paneled/fretted ceiling (usu. pl.)
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lunae
luna: Mond
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partisque
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
peruolitat
pervolitare: etwas durchfliegen
partisque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
radiantis
radiare: strahlen, EN: beam, shine
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
repercussum
repercussus: Rückprall, EN: reverberation
repercutere: widerspiegeln, reflektieren, gegen etwas schlagen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sub
sub: unter, am Fuße von
summique
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tremulum
tremulus: zitternd, EN: trembling
uarias
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uersat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uidens
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum