Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (2)  ›  086

Tum salii ad cantus incensa altaria circum populeis adsunt euincti tempora ramis, hic iuuenum chorus, ille senum, qui carmine laudes herculeas et facta ferunt: ut prima nouercae monstra manu geminosque premens eliserit anguis, ut bello egregias idem disiecerit urbes, troiamque oechaliamque, ut duros mille labores rege sub eurystheo fatis iunonis iniquae pertulerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
altaria
altar: Opferaltar; EN: altar, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar, EN: altar
anguis
anguis: Schlange, EN: snake, serpent
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
geminosque
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
chorus
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
disiecerit
disicere: zerstreuen
duros
durus: hart, abgehärtet, derb
egregias
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
eliserit
elidere: herausschlagen
et
et: und, auch, und auch
euincti
evincere: völlig besiegen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
herculeas
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incensa
incendere: anzünden, anfeuern
incensare: EN: burn incense
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
iniquae
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
iunonis
juno: Juno
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
laudes
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
nouercae
noverca: Stiefmutter, EN: stepmother
pertulerit
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
populeis
populeus: Pappel, EN: of a poplar
premens
premere: drücken, bedrängen, drängen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
geminosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ramis
ramus: Ast, Zweig
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
salii
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
senum
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
sub
sub: unter, am Fuße von
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum