Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  143

Audiit illa deus; dum texit imaona halaesus, arcadio infelix telo dat pectus inermum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.9915 am 18.03.2021
Der Gott vernahm diese Dinge; während Halaesus Imaona beschützte, gibt der Unglückliche sein ungeschütztes Herz der arkadischen Waffe.

von cristin.f am 20.02.2017
Der Gott erhörte dieses Gebet; während Halaesus versuchte, Imaona zu schützen, bot er unglücklicherweise seine unverteidigte Brust einem arkadischen Speer dar.

Analyse der Wortformen

arcadio
dius: göttlich, himmlisch, Gott, Gottheit, bei Tag, am Tag, tagsüber
arca: Kasten, Kiste, Truhe, Lade, Arche, Geldschrank, Gefängnis
dium: Himmelsraum, offener Himmel, Tageslicht, Tag
audiit
audire: hören, zuhören, vernehmen, wahrnehmen, verstehen, Gehör schenken, gewähren
dat
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
deus
deus: Gott, Gottheit
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
halaesus
ha: ha!, ah!
laedere: verletzen, beschädigen, beleidigen, kränken, schädigen, beeinträchtigen, einen Stoß versetzen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
inermum
inermus: unbewaffnet, wehrlos, schutzlos, harmlos
inermis: unbewaffnet, wehrlos, schutzlos, harmlos
infelix
infelix: unglücklich, unglückselig, unheilvoll, unselig, unglückbringend, unfruchtbar, dürr, elend, armselig
pectus
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
telo
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telo: Zöllner, Steuereinnehmer, Mautner
texit
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
texere: weben, flechten, verweben, knüpfen, kunstvoll zusammenfügen, verfassen, dichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum