Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  170

Et laeuo pressit pede talia fatus exanimem rapiens immania pondera baltei impressumque nefas: una sub nocte iugali caesa manus iuuenum foede thalamique cruenti, quae clonus eurytides multo caelauerat auro; quo nunc turnus ouat spolio gaudetque potitus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.w am 16.06.2015
Nachdem er diese Worte gesprochen hatte, trat er mit dem linken Fuß auf den gewaltigen Gürtel, den er ergriffen hatte, mit seiner schrecklichen, in ihn eingemeißelten Szene: den grausamen Mord an jungen Männern in ihrer Hochzeitsnacht und ihre blutgetränkten Kammern – all dies kunstvoll in Gold von Clonus, dem Sohn des Eurytus, graviert. Nun feiert Turnus stolz und freut sich über diese erbeutete Trophäe.

von jana.8883 am 09.08.2022
Und nachdem er solches gesprochen, presste er mit dem linken Fuß, riss das ungeheure Gewicht des Baldricks und das darauf eingeprägte Verbrechen: eine Schar von Jünglingen, schändlich erschlagen in einer Hochzeitsnacht, und die blutigen Gemächer, die Clonus Eurytides mit viel Gold eingraviert hatte; an dessen Beute Turnus nun triumphiert und sich freut, sie erlangt zu haben.

Analyse der Wortformen

auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
baltei
balteum: Gürtel, Wehrgehänge, Schwertgurt
balteus: Gürtel, Wehrgehänge, Schwertgurt, Band
caelauerat
caelare: schnitzen, gravieren, meißeln, ziselieren, mit Relief verzieren
caesa
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
caesa: Schnitt, Einschnitt, Hieb, gefällter Baum, gefälltes Holz
gaesum: Gaesum (eine schwere Waffe, Wurfspieß der Gallier und anderer Keltenvölker)
cruenti
cruentus: blutig, blutbefleckt, blutrot, blutdürstig, grausam
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exanimem
exanimis: leblos, tot, entseelt, atemlos, erschrocken, bestürzt
exanimare: töten, entseelen, das Leben nehmen, den Atem rauben, erschrecken, entmutigen
fatus
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
foede
foede: schmutzig, scheußlich, widerlich, schändlich, gemein, grässlich, abscheulich
foedus: Bündnis, Vertrag, Abkommen, Bund, scheußlich, abscheulich, widerlich, hässlich, schändlich, gemein
gaudetque
gaudere: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, Freude empfinden, Gefallen finden an
que: und, auch, sogar
immania
immanis: ungeheuer, riesig, gewaltig, unmenschlich, grausam, wild, entsetzlich, abscheulich
iugali
iugalis: im Joch befindlich, zusammengejocht, ehelich, Ehebündnis betreffend
iuuenum
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
laeuo
laevus: links, linkisch, ungeschickt, töricht, ungünstig, unheilvoll, unglücklich, nachteilig
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
multo
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
multo: viel, um vieles, sehr, beträchtlich, weitaus
multare: bestrafen, strafen, mit einer Geldstrafe belegen, büßen
multi: viele Leute, eine Menge, eine Vielzahl, die Massen
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde, Gräuel, Verbrechen, Schandtat, Lästerung, Ungeheuerlichkeit
nocte
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
ouat
ovare: jubeln, frohlocken, einen kleinen Triumph feiern
pede
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pondera
pondus: Gewicht, Last, Bedeutung, Wichtigkeit, Einfluss, Masse
ponderare: wägen, abwägen, erwägen, bedenken, überlegen, schätzen
potitus
poti: sich bemächtigen, in Besitz nehmen, ergreifen, erobern, gewinnen, beherrschen
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erlangen, erreichen, sich aneignen, beherrschen
pressit
premere: drücken, pressen, quetschen, unterdrücken, bedrängen, beschweren, verfolgen, verbergen, bedecken
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapiens
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
spolio
spolium: Beute, Raub, Kriegsbeute, Fell, Haut
spoliare: plündern, berauben, ausplündern, enteignen, entkleiden
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
talia
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
thalamique
que: und, auch, sogar
thalamus: Schlafgemach, Schlafzimmer, Brautgemach, Ehebett, innerer Raum, Heiligtum
turnus
turnus: Turnus (König der Rutuler)
una
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
una: zusammen, zugleich, gemeinsam, einig, vereint

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum