Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (4)  ›  186

Nec procul haemonides, phoebi triuiaeque sacerdos, infula cui sacra redimibat tempora uitta, totus conlucens ueste atque insignibus albis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

triuiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
conlucens
conlucere: EN: shine brightly, light up (with fire), EN: lament
infula
infula: Inful, EN: band
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
redimibat
ire: laufen, gehen, schreiten
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
procul
procul: fern, weithin, weit weg
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacra
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triuiaeque
terere: reiben
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
triuiaeque
trivium: Dreiweg, Dreiweg, EN: place where three roads meet, EN: trivium, first group of seven liberal arts (grammar/rhetoric/logic)
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uitta
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum