Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (6)  ›  263

Manet imperterritus ille hostem magnanimum opperiens, et mole sua stat; atque oculis spatium emensus quantum satis hastae: dextra mihi deus et telum, quod missile libro, nunc adsint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin90 am 01.11.2014
Er steht unerschrocken und fest, und wartet auf seinen edlen Gegner, unerschütterlich und unbeweglich; nachdem er mit seinen Augen den Abstand für seinen Speer ausgemessen hat, spricht er: Möge göttliche Kraft und dieser Speer, den ich gleich werfen werde, jetzt meine rechte Hand führen.

von asya86 am 29.06.2018
Er bleibt unerschrocken, den großmütigen Feind erwartend, und steht bei seiner eigenen Kraft; und hat mit den Augen den Raum vermessen, soweit er für einen Speer ausreicht: mögen der Gott und die Waffe, die ich als Geschoss in meiner rechten Hand halte, jetzt gegenwärtig sein.

Analyse der Wortformen

adsint
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
deus
deus: Gott
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
emensus
emetiri: EN: measure out
et
et: und, auch, und auch
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperterritus
imperterritus: unerschrocken, EN: fearless
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
magnanimum
magnanimus: hochherzig, großmütig, EN: brave, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
Manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
missile
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oculis
oculus: Auge
opperiens
opperiri: EN: wait (for)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stat
stare: stehen, stillstehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum