Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  011

Ipse caput niuei fultum pallantis et ora ut uidit leuique patens in pectore uulnus cuspidis ausoniae, lacrimis ita fatur obortis: tene, inquit miserande puer, cum laeta ueniret, inuidit fortuna mihi, ne regna uideres nostra neque ad sedes uictor ueherere paternas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio851 am 14.07.2022
Er selbst, als er das schneeweiße Haupt des Pallas gestützt und sein Gesicht sah, und die Wunde, die von der ausonischen Speerspitze in seiner glatten Brust klaffte, spricht so mit aufsteigenden Tränen: Du, sagt er, bedauernswerter Knabe, als das Glück mir günstig entgegenkam, hat es mir dich missgönnt, sodass du weder unsere Reiche sehen noch als Sieger zu deinem väterlichen Sitz getragen werden solltest.

von Lewin am 28.02.2017
Als er Pallas' schneeweißen Kopf dort liegen sah, sein Gesicht und die klaffende Speerwunde in seiner glatten jungen Brust, sprach er mit aufsteigenden Tränen: Armer Junge, sagte er, gerade als das Glück uns anlächelte, entriss es dich mir aus Bosheit, sodass du nie unser Reich sehen oder triumphierend in das Haus deines Vaters zurückkehren wirst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cuspidis
cuspis: Spitze, Stachel, Speerspitze, Lanze, Dorn, Widerhaken
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatur
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fortuna
fortuna: Glück, Schicksal, Geschick, Zufall, Vermögen, Lage, Zustand
fortunare: beglücken, glücklich machen, segnen, fördern, zum Glück verhelfen
fultum
fulcire: stützen, abstützen, verstärken, erhalten, aufrechterhalten
fultus: gestützt, verstärkt, befestigt
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inquit
inquit: er sagt, sie sagt, es sagt, er sagte, sie sagte, es sagte
inquiam: sagen, sprechen, bemerken, erklären
inuidit
invidere: beneiden, missgönnen, neiden, hassen, mit Neid betrachten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
laeta
laetus: froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreulich, angenehm, günstig, üppig, fruchtbar
laetare: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, jubeln
leuique
levis: leicht, gering, unbedeutend, unbeträchtlich, glatt, geschmeidig, sanft, oberflächlich, leichtfertig, unzuverlässig
que: und, auch, sogar
linere: schmieren, bestreichen, beschmieren, bekleben, verputzen, beschmutzen, beflecken
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
miserande
miserandus: beklagenswert, bedauernswert, erbärmlich, unglücklich, jammervoll, des Mitleids würdig
miserare: bemitleiden, sich erbarmen, Mitleid haben mit
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
niuei
niveus: schneeweiß, schneebedeckt, schneeartig, von Schnee, reinweiß
nostra
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
obortis
oboriri: entstehen, sich erheben, aufgehen, sich zeigen, sich entwickeln
obortus: entstanden, aufgestiegen, aufgegangen
ora
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
pallantis
pallere: bleich sein, blass sein, erblassen, bleich aussehen
patens
patens: offen, zugänglich, offenbar, offenkundig, weit geöffnet, sich erstreckend
patere: offen stehen, sich erstrecken, offenbar sein, zugänglich sein, sich zeigen, sich ausdehnen
paternas
paternus: väterlich, Vaters-, vom Vater stammend, ererbt, angestammt
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
regna
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
regnare: herrschen, regieren, König sein, die Herrschaft ausüben
sedes
sedes: Sitz, Stuhl, Wohnsitz, Wohnort, Basis, Grundlage, Boden
sedare: beruhigen, stillen, besänftigen, beschwichtigen, lindern, mildern, beilegen, zum Stillstand bringen
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
tene
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
ueherere
vehere: tragen, befördern, transportieren, ziehen, fahren, segeln
ueniret
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uictor
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend
uideres
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uidit
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
uulnus
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum