Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  223

At medias inter caedes exsultat amazon unum exserta latus pugnae, pharetrata camilla, et nunc lenta manu spargens hastilia denset, nunc ualidam dextra rapit indefessa bipennem; aureus ex umero sonat arcus et arma dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.v am 23.03.2022
Mitten im Schlachtgetümmel tanzt die Amazonenkriegerin Camilla, eine Schulter entblößt zum Kampf. Bald schleudert sie mit fließender Bewegung Speere in rascher Folge, bald schwingt sie unermüdlich eine mächtige Streitaxt. Der goldene Bogen der Diana klirrt gegen den Köcher an ihrer Schulter.

von melissa.849 am 24.08.2015
Doch mitten im Gemetzel jubelt die Amazone, eine Seite entblößt zur Schlacht, köcherbewaffnete Camilla, und bald mit geschmeidiger Hand Speere streuend sie dicht entsendet, bald unermüdlich mit rechter Hand die starke Doppelaxt ergreift; golden von ihrer Schulter erklingt der Bogen und die Waffen der Diana.

Analyse der Wortformen

amazon
amazon: Amazone, Kriegerin
arcus
arcus: Bogen, Pfeilbogen, Arkade, Triumphbogen, Regenbogen, Wölbung
arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
aureus
aureus: golden, aus Gold, vergoldet, herrlich, prächtig, Goldmünze (Aureus)
bipennem
bipennis: Doppelaxt, zweischneidig, zweiflügelig
caedes
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
caedis: Mord, Gemetzel, Blutbad, Massaker, Totschlag
camilla
camilla: Camilla (weiblicher Vorname), Dienerin, weibliche Begleiterin bei religiösen Zeremonien
denset
densere: verdichten, dichter machen, zusammendrängen
densare: verdichten, dichter machen, komprimieren, zusammendrängen, drängen
dextra
dexter: rechts, auf der rechten Seite, geschickt, gewandt, glücklich, günstig
dextra: rechte Hand, Rechte, Zusage, Abmachung, Vertrag
dextrum: rechte Hand, rechte Seite
dianae
diana: Diana (römische Göttin der Jagd, des Mondes und der Wildnis)
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
exserta
exserere: hervorstrecken, ausstrecken, vorstrecken, herausstrecken, entblößen, bloßlegen, ziehen (Schwert)
exsertare: herausstrecken, vorstrecken, ausstrecken, entblößen, zeigen
exsultat
exsultare: frohlocken, jubeln, jauchzen, sich freuen, aufspringen, hüpfen, prahlen
hastilia
hastile: Schaft (eines Speeres, einer Lanze usw.), Stange, Speerschaft, Lanzenschaft
hastilis: zum Speer gehörig, speerartig, mit einem Schaft versehen
indefessa
indefessus: unermüdlich, unermüdet, unverdrossen, rastlos
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
latus
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
lenta
lentus: langsam, zögernd, säumig, ruhig, gelassen, sanft, biegsam, geschmeidig, zäh, klebrig, gleichgültig, teilnahmslos, nachlässig, sorglos
lentare: biegsam machen, weich machen, verlangsamen, verzögern, zögern
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
medias
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
mediare: halbieren, zweiteilen, vermitteln, dazwischentreten
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
pharetrata
pharetratus: köchertragend, mit einem Köcher versehen, einen Köcher tragend
pugnae
pugna: Kampf, Schlacht, Gefecht, Streit, Faustkampf
rapit
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
sonat
sonare: tönen, klingen, erschallen, lärmen, sich anhören, lauten, besingen, verkünden
sonere: klingen, tönen, ertönen, widerhallen, ein Geräusch machen, besingen
spargens
spargere: streuen, versprengen, verteilen, ausstreuen, verbreiten, besprengen, werfen
ualidam
validus: stark, kräftig, gesund, tüchtig, wirksam, gültig, stichhaltig
umero
umerus: Schulter, Oberarm
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum