Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  025

Post bellator equus positis insignibus aethon it lacrimans guttisque umectat grandibus ora.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.u am 10.06.2018
Hinter ihnen schritt das Kriegsross Aethon, seiner Kampfausrüstung entledigt, weinend, während große Tränen sein Gesicht hinabliefen.

von kai.c am 27.10.2020
Hinter ihm das Kriegsross, die Insignien abgelegt, geht Aethon weinend und benetzt mit großen Tropfen sein Antlitz.

Analyse der Wortformen

aethon
aethon: feurig, brennend, rotbraun, kastanienbraun
bellator
bellator: Krieger, Kämpfer, Soldat, kriegerisch, heldenhaft, tapfer im Krieg
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
equus
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
grandibus
grandis: groß, bedeutend, wichtig, erhaben, vornehm, alt, erfahren
guttisque
gutta: Tropfen, Fleck, Tupfen, Tröpfchen, geringe Menge
que: und, auch, sogar
guttus: Guttus (ein Typ schmalhalsiger Krug oder Flasche), Gießkanne, Flasche, Ölkännchen
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, Zeichen, Merkmal, Ehrenzeichen, Wappen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, hervorragend, bedeutend, berühmt, kenntlich, auffallend, sichtbar
it
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
lacrimans
lacrimare: weinen, Tränen vergießen, beklagen, betrauern
ora
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
positis
ponere: setzen, legen, stellen, aufstellen, hinstellen, anlegen, einsetzen, pflanzen, bestatten, vorschlagen, annehmen, halten für
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
umectat
umectare: befeuchten, benetzen, feucht machen, anfeuchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum