Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  266

Nihil ipsa nec aurae nec sonitus memor aut uenientis ab aethere teli, hasta sub exsertam donec perlata papillam haesit uirgineumque alte bibit acta cruorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli909 am 15.05.2017
Ohne Bewusstsein für alles - den Wind, den Klang und die durch die Luft fliegende Waffe - blieb sie unbemerkt, bis der Speer unter ihrer entblößten Brust eindrang und, tief eindringend, ihr jungfräuliches Blut trank.

von nikolas849 am 13.10.2024
Sie selbst, nichts gedenkend, weder der Brise noch des Klangs noch der Waffe, die aus dem Äther kommt, bis der Speer, unter die entblößte Brust getragen, haften blieb und, eingetrieben, tief das jungfräuliche Blut trank.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
acta
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
acta: Strand, Ufer, Küste, öffentliche Urkunden, Akten, Verhandlungen
actum: Tat, Handlung, Akt, Geschäft, Küste, Ufer, öffentliche Urkunde
aethere
aether: Äther, Himmelsraum, Himmel, Luft, Atmosphäre
alte
alte: hoch, tief
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Wind, Gunst, Beifall, Atmosphäre
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
bibit
bibere: trinken, saufen, zechen, schlürfen, einsaugen, aufnehmen
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, Blutvergießen
donec
donec: bis, solange, solange als, während
exsertam
exserere: hervorstrecken, ausstrecken, vorstrecken, herausstrecken, entblößen, bloßlegen, ziehen (Schwert)
haesit
haerere: hängen, kleben, stecken bleiben, anhaften, zögern, unschlüssig sein, in Schwierigkeiten sein
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange, Schaft
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
memor
memor: sich erinnernd, eingedenk, im Gedächtnis, bewusst, achtsam
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nihil
nihil: nichts
papillam
papilla: Brustwarze, Zitze, Papille
perlata
perferre: ertragen, aushalten, überbringen, hinbringen, durchführen, vollbringen, berichten, melden
sonitus
sonitus: Schall, Klang, Geräusch, Knall, Getöse, Ton, Äußerung, Stil
sonere: klingen, tönen, ertönen, widerhallen, ein Geräusch machen, besingen
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
teli
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
uenientis
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uirgineumque
que: und, auch, sogar
virgineus: jungfräulich, von einer Jungfrau, mädchenhaft, rein, keusch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum