Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (2)  ›  072

Tum litore toto ardentis spectant socios semustaque seruant busta, neque auelli possunt, nox umida donec inuertit caelum stellis ardentibus aptum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aptum
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptum: abhalten, abhängig
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, EN: burning, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
auelli
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off
busta
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, EN: tomb, grave-mound
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
inuertit
invertere: umwenden
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nox
nox: Nacht
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
semustaque
que: und
semustus: EN: half-burnt, singed
seruant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
stellis
stella: Stern, EN: star
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
umida
umidum: feucht, EN: swamp
umidus: feucht, humid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum