Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  108

Saeuit et infracta luctatur harundine telum eripere auxilioque uiam, quae proxima, poscit: ense secent lato uulnus telique latebram rescindant penitus, seseque in bella remittant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.942 am 11.11.2015
Er kämpft wütend mit dem gebrochenen Schaft, versucht, die Waffe herauszuziehen, und ruft nach der schnellstmöglichen Hilfe: mit einem breiten Schwertschnitt die Wunde zu öffnen und die Stelle, an der die Waffe steckt, freizulegen, damit er zurück in die Schlacht kann.

von jadon.y am 19.06.2024
Er tobt und kämpft mit dem gebrochenen Schaft, um die Waffe zu entreißen, und fordert den Weg der Hilfe, der am nächsten ist: dass sie mit breitem Schwert die Wunde und die Verstecke der Waffe tief aufschneiden und ihn zurück in die Schlachten senden.

Analyse der Wortformen

auxilioque
que: und, auch, sogar
auxilium: Hilfe, Beistand, Unterstützung, Verstärkung, Hilfstruppen
auxiliare: helfen, unterstützen, beistehen
bella
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
ense
ensis: Schwert, Klinge, Degen
eripere
eripere: entreißen, wegreißen, befreien, rauben, entrechten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
harundine
harundo: Schilfrohr, Rohr, Pfeilrohr, Angelrute, Hirtenflöte, Schreibrohr
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
infracta
infringere: brechen, zerbrechen, schwächen, abschwächen, verringern, entmutigen, hemmen, unterdrücken
infractus: ungebrochen, fest, entschlossen, unerschrocken, mutlos, geschwächt
latebram
latebra: Schlupfwinkel, Versteck, Zufluchtsort, Unterschlupf, geheimes Versteck
lato
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
luctatur
luctari: ringen, kämpfen, sich abmühen, streiten, sich auseinandersetzen
penitus
penitus: tief, innerlich, gründlich, völlig, ganz, weit innen
poscit
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
proxima
proximus: nächster, nächste, nächstes, der nächste, der letzte, Nächster, Nachbar
proximare: sich nähern, nahe kommen, sich heranmachen
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
remittant
remittere: zurückschicken, zurücksenden, nachlassen, erlassen, verzeihen, vergeben, freilassen, vernachlässigen, lockern, mildern
rescindant
rescindere: aufreißen, einreißen, abbrechen, zerstören, aufheben, annullieren, widerrufen
saeuit
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
secent
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
telique
liquere: flüssig sein, klar sein, offenbar sein, gewiss sein
telum
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
uiam
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode
uulnus
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum