Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  202

Ac ueluti montis saxum de uertice praeceps cum ruit auulsum uento, seu turbidus imber proluit aut annis soluit sublapsa uetustas; fertur in abruptum magno mons improbus actu exsultatque solo, siluas armenta uirosque inuoluens secum: disiecta per agmina turnus sic urbis ruit ad muros, ubi plurima fuso sanguine terra madet striduntque hastilibus aurae, significatque manu et magno simul incipit ore: parcite iam, rutuli, et uos tela inhibete, latini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia823 am 31.10.2018
Und gleichwie ein Fels von des Berges Gipfel kopfüber stürzt, losgerissen vom Wind, oder ob trüber Regen ihn fortgespült oder das Alter, unter ihm weggeglitten, ihn durch Jahre gelockert hat; der zügellose Berg wird mit gewaltiger Kraft in den Abgrund getragen und prallt auf den Boden, Wälder und Herden und Menschen mit sich rollend: so stürmt Turnus durch die zerschlagenen Reihen zu den Mauern der Stadt, wo der reichliche Boden mit vergossenem Blut benetzt ist und die Luft von Speeren zischt, und er gibt ein Zeichen mit der Hand und beginnt zugleich mit mächtiger Stimme: Haltet ein jetzt, Rutuli, und ihr, hemmt die Waffen, Latiner.

von zoe.p am 02.08.2022
Wie wenn ein Felsbrocken sich von der Bergspitze löst und herabstürzt – sei es vom Wind losgerissen, von stürmischem Regen fortgespült oder vom Alter langsam untergraben – dann donnert er mit gewaltiger Kraft den Hang hinab, vom Boden abprallend und Wälder, Vieh und Menschen auf seinem Weg mitreißend. Ebenso stürmt Turnus durch die zerstreuten Reihen auf die Stadtmauern zu, wo der Boden vom vergossenen Blut durchtränkt ist und Speere durch die Luft pfeifen. Er winkt mit der Hand und ruft mit lauter Stimme: Haltet ein, Rutulier, und senkt eure Waffen, Latiner!

Analyse der Wortformen

abruptum
abruptum: Abgrund, steiler Abhang, jäher Absturz
abrumpere: abbrechen, abreißen, aufbrechen, unterbrechen, trennen
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, unterbrochen, zerklüftet
ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
actu
actus: Handlung, Tat, Akt, Tätigkeit, Auftritt, Aufzug (Theater), Ufer, Küste
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
actu: tatsächlich, wirklich, in der Tat, faktisch
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
agmina
agmen: Heereszug, Heerschar, Schar, Zug, Kolonne, Heer, Menge, Strom, Strömung
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: drohen, bedrohen, bevorstehen, sich ankündigen, hervorragen
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr, Zeitraum
armenta
armentum: Großvieh, Viehherde, Herde, Rindvieh
armenta: Viehherde, Herde (von Rindern), Zugtiere
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Wind, Gunst, Beifall, Atmosphäre
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
auulsum
avellere: abreißen, ausreißen, entreißen, abpflücken, abtrennen, losreißen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
disiecta
disicere: zerstreuen, auseinanderwerfen, zerwerfen, zunichte machen, widerlegen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exsultatque
exsultare: frohlocken, jubeln, jauchzen, sich freuen, aufspringen, hüpfen, prahlen
que: und, auch, sogar
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
fuso
fundere: gießen, ausgießen, vergießen, schmelzen, ergießen, hervorbringen, gebären, zerstreuen, vertreiben
fusus: ausgebreitet, weitläufig, breit, fließend, reichlich, ausgiebig, Spindel
hastilibus
hastile: Schaft (eines Speeres, einer Lanze usw.), Stange, Speerschaft, Lanzenschaft
hastilis: zum Speer gehörig, speerartig, mit einem Schaft versehen
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
imber
imber: Regen, Regenguss, Platzregen, Schauer
improbus
improbus: schlecht, böse, unanständig, schamlos, unverschämt, unredlich, maßlos, unersättlich, unverschämt, unanständig, maßlos
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
incipit
incipere: beginnen, anfangen, den Anfang machen, unternehmen
inhibete
inhibere: zurückhalten, hemmen, hindern, verhindern, unterdrücken, zügeln
inuoluens
involvere: einwickeln, umwickeln, verhüllen, bedecken, verbergen, hineinziehen, verwickeln
latini
latinus: lateinisch, latinisch, römisch, aus Latium
madet
madere: triefen, nass sein, feucht sein, durchnässt sein, benetzt sein
magno
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
mons
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
montis
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
muros
murus: Mauer, Stadtmauer, Wall, Schutzwall, Bollwerk
ore
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
parcite
parcere: sparen, schonen, verzichten auf, unterlassen, Nachsicht üben, haushalten mit
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
plurima
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
plurimus: der/die/das meiste, sehr viel, am meisten, größter, zahlreichster, die meisten, die Mehrheit
plurimum: sehr, am meisten, äußerst, sehr viel, das meiste
praeceps
praeceps: abschüssig, steil, jäh, überstürzt, ungestüm, halsbrecherisch
proluit
proluere: wegspülen, ausspülen, überschwemmen, abwaschen, reinigen
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen, zusammenbrechen, zu Fall kommen, zugrunde gehen
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen, zusammenbrechen, zu Fall kommen, zugrunde gehen
rutuli
ruta: Raute (Bitterkraut)
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
secum
secum: mit sich, bei sich
seu
seu: oder, oder ob, sei es dass...sei es dass
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
significatque
que: und, auch, sogar
significare: bedeuten, bezeichnen, anzeigen, andeuten, zu verstehen geben, ein Zeichen geben, verraten
siluas
silva: Wald, Forst, Gehölz
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, zusammen, ebenso, daneben, außerdem
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
soluit
solvere: lösen, losbinden, befreien, auflösen, bezahlen, erfüllen, entrichten, ablegen (Schiff)
striduntque
que: und, auch, sogar
stridere: zischen, knarren, kreischen, pfeifen, rauschen, schnarren
sublapsa
sublabi: entschlüpfen, entgleiten, sinken, zusammenbrechen, heimlich fallen, allmählich fallen
tela
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
terra
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
turbidus
turbidus: trübe, unruhig, verworren, stürmisch, wirr, aufgeregt, unklar
turnus
turnus: Turnus (König der Rutuler)
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
ueluti
veluti: gleichwie, wie wenn, als ob, als, sozusagen
uento
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uertice
vertex: Wirbel, Strudel, Scheitel, Gipfel, Spitze, Höhepunkt, Pol, Drehpunkt
uetustas
vetustas: Alter, hohes Alter, lange Dauer, Altertum, Vorzeit
vetustus: altehrwürdig, alt, uralt, von hohem Alter, alteingesessen, alteingesessen, traditionsreich
uirosque
vir: Mann, Ehemann, Held
uos
vos: ihr, euch
urbis
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum