Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (5)  ›  215

Fama est praecipitem, cum prima in proelia iunctos conscendebat equos, patrio mucrone relicto, dum trepidat, ferrum aurigae rapuisse metisci; idque diu, dum terga dabant palantia teucri, suffecit; postquam arma dei ad volcania uentum est, mortalis mucro glacies ceu futtilis ictu dissiluit, fulua resplendent fragmina harena.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.96 am 24.10.2020
Die Sage berichtet, dass er in seiner Eile, als er für seine erste Schlacht die Pferde bestieg, das väterliche Schwert zurückgelassen hatte und während seines Umherirrens stattdessen die Waffe seines Wagenlenkers Metiscus ergriff. Dies diente ihm gut genug, solange die Trojaner zerstreut und auf der Flucht waren, doch als er auf die göttlichen Waffen des Gottes Vulkan traf, zersplitterte die sterbliche Klinge wie zerbrechliches Eis beim Aufprall, und ihre Fragmente glitzerten auf dem goldenen Sand.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aurigae
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, EN: charioteer, driver
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
glacies
glaciare: gefrieren, frieren
glacies: Eis, EN: ice
conscendebat
conscendere: besteigen, besteigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabant
dare: geben
dei
deus: Gott
dissiluit
dissilire: platzen, EN: fly/leap/burst apart
diu
diu: lange, lange Zeit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
equos
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
fragmina
fragmen: EN: fragment, piece broken off
fulua
fulvus: braungelb, EN: tawny, reddish yellow
futtilis
futtilis: unzuverlässig, EN: vain
harena
harena: Sandkörner, Sand
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
idque
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iunctos
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
metisci
metere: ernten
mortalis
mortalis: sterblich
mucrone
mucro: Degen, Dolch
palantia
palari: EN: wander abroad stray
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecipitem
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
idque
que: und
rapuisse
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resplendent
resplendere: widerstrahlen
metisci
scire: wissen, verstehen, kennen
suffecit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
teucri
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
trepidat
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volcania
volcanus: Gott des Feuers, EN: Vulcan, god of fire

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum