Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (2)  ›  061

Quem simul ac iuturna soror crebrescere uidit sermonem et uulgi uariare labantia corda, in medias acies formam adsimulata camerti, cui genus a proauis ingens clarumque paternae nomen erat uirtutis, et ipse acerrimus armis, in medias dat sese acies haud nescia rerum rumoresque serit uarios ac talia fatur: non pudet, o rutuli, pro cunctis talibus unam obiectare animam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerrimus
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adsimulata
adsimulare: EN: make like
adsimulatus: EN: similar, like, made similar
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
camerti
camera: Gewölbe, Zimmer
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
clarumque
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
corda
cor: Herz
corda: EN: tripe
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
crebrescere
crebrescere: zunehmen
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dat
dare: geben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatur
fari: sprechen, reden
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labantia
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
o
o: EN: Oh!
obiectare
objectare: EN: expose/throw (to)
paternae
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proauis
proavus: Urgroßvater, EN: great-grandfather
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
clarumque
que: und
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rumoresque
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
rutuli
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
serit
serere: säen, zusammenfügen
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
soror
soror: Schwester
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uariare
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
uarios
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum