Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (1)  ›  009

Uictus amore tui, cognato sanguine uictus coniugis et maestae lacrimis, uincla omnia rupi; promissam eripui genero, arma impia sumpsi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
genero
gener: Verschwägerter
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
cognato
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, EN: related, related by birth/position, kindred, EN: relation (male), kinsman
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
eripui
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
impia
impiare: EN: render impervious
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
maestae
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
promissam
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
rupi
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
rupes: Fels, EN: cliff
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sumpsi
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tui
tuus: dein
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum